13/02/2026
Christian raconte…
« Au mois de Février 2025, j’ai eu la grâce de faire parti des 17 entrepreneurs sélectionnés, sur plus de 300 qui avait candidaté, pour le programme d’accélération Orange Corners Burundi, une initiative du Royaume des Pays Bas déjà présente dans 20 pays et qui vise à porter à l’échelle les jeunes entreprises.
Lors du Bootcamp de sélection, il y avait un jeune de Rumonge qui avait un projet super intéressant de production de l’électricité et qui sert déjà 15 ménages dans la localité où il vit, une colline de la province Rumonge dont je ne me rappelle pas le nom. Malgré ses efforts pour arriver à présenter son projet en français, il était carrément impossible de saisir quoi que ce soit de ce en quoi consiste son projet. Ce jeune là a dû être disqualifié pour le programme, malgré le facteur innovant de son projet, juste parce qu’il ne pouvait pas s’exprimer en français. Ce fut dommage pour lui et ça nous a aussi fait de la peine, à voir l’impact potentiel de son projet.
Il y avait aussi une dame qui avait un projet tout aussi intéressant de production d’huile d’avocat mais qui n’a pas pu faire le picth parce qu’elle ne pouvait pas présenter son projet en français.
En fait, le programme d’accélération Orange Corners est conçu en français et vise de jeunes chefs d’entreprises qui peuvent compéter même au niveau international. Certains des masterclass que nous étions en train de suivre dans ce programme sont même donnés par des étrangers, d’où l’importance accordé à la langue dans la sélection. Nous avons encouragé nos deux collègues entrepreneurs à faire un effort pour s’auto-former dans cette langue afin de pouvoir saisir les opportunités qui se présenteront dans le futur.
Ces deux cas récents que j’ai personnellement expérimenté illustre bien la triste réalité que « la barrière linguistique sur l’accès à l’emploi et aux autres activités génératrices de revenus pour les jeunes notamment ceux vivant dans les régions éloignées de Bujumbura », comme c’est mentionné dans la partie Contexte du présent à manifestation d’intérêt, est une réalité. Sans nul doute que le dispositif innovant d’apprentissage du français conversationnel « Karibu » (que j’ai déjà téléchargé sur Playstore pour voir comment il fonctionne) est une solution pour plusieurs jeunes Burundais qui, de nos jours ont vraiment du mal à s’exprimer en français, que ce soit à l’écrit ou au parler, et par conséquent ratent des opportunités qui pouvaient leur donner un coup de pousse dans leur auto-développement. »
Merci à la Bibliothèques Sans Frontières qui nous a fait confiance pour la traduction en Kirundi de son dispositif d’apprentissage du français conversationnel « Karibu ».
Faites aussi un pas. Confiez-nous la traduction de vos sites et applications web, livres, documents, etc. Nos prix sont imbattables.
📲 +257 72 29 72 80 (WhatsApp) | +257 69 89 00 58 (Appel simple)
📩 [email protected]
🌐 https://haya-africa.com