15/06/2025
En effet, la langue maternelle devrait être maitrisée par le traducteur. Ce qui requiert un attachement à l’étude de cette langue et la culture de son peuple. La langue cible doit être considérée avec ses limites que le traducteur doit reconnaitre, même après des études approfondies, afin de les contourner de manière objective. Le fait de dire bien n’est pourtant pas anodin. Ceci exige un effort constant et un souci de la qualité ainsi que la volonté d’accomplir quelque œuvre qui vaille. Dire bien c’est faire ce qui est tout simplement utile, sans superflu et sans manquement.
Qu’en pensez-vous ?