23/04/2023
Dear Tosin Anjorin Baroquer,
Thank you for your feedback. Yes, you are correct that the New Testament was written in Greek (Koine Greek actually). But it was not because Greek was the official language. If any language was the official language, it was Latin.
The reason the New Testament was written in Koine Greek is because many of the writers were either Greeks, or Greek speaking Jews.
Luke, who wrote much of the New Testament, was not an Apostle of Yeshua, though he was a believer. He was a doctor, who was also an amateur historian. He wrote the Book of Luke and The Acts of the Apostles. Tertius of Iconium, a Greek, wrote the Book of Romans under the direction of Paul. And Paul used other Greek secretaries to dictate much of his letters.
On the name Jesus, it is not a translation of Yeshua. However, Isa is a translation of Yeshua.
Jesus is a transliteration of the Name Yeshua. Which is a big difference. A transliteration is not a translation. It is just like when your name is Kayode, and you go abroad, only for a European to tell you, 'I can't pronounce Kayode, so I will call you Kay!'
Almost all the names you see in your King James Version and subsequent versions, are corrupted.
John is Yohannan
Judas is Yehudah
James is Yaakov
Bartholomew is actually a phrase, Bar Talmai, meaning son (bar) of Talmai. And so on and so forth.
Yeshua means the Name of God saves. Jesus has no corresponding meaning in either Koine Greek or modern day Greek.
So, when you say I rejected Jesus, but accepted Isa, you are confusing a translation for a transliteration. For example, my name in Itsekiri is Bemigho. The Yoruba translation is Bamiwo. Yeshua in Aramaic means Isa in Arabic. But Jesus does not mean Yeshua in Koine Greek. In fact, the word Jesus is the Latin form of the Greek Iesous. Do you see how far we have drifted? Jesus is the Latin form of a Greek transliteration.
Meanwhile, what is hard in pronouncing Yeshua, the Name that God gave Him through the angel Gabriel?
Thank you again and may God bless you.