Vivid Creations

Vivid Creations Colour your life and engage your creative spirit!

Vivid Creations is a creative marketing and events company dedicated to presenting quality food, travel, art, cultural events and more from Japan to the rest of the world. 01 | Events イベント

We provide complete support for both local and overseas exhibition events, from project initiation and planning, to advertising, design, execution and finalization reviews.

海外で開催のイベント企画から会場設営、進行運営までトータ

ルにサポートします。 出欠の取りまとめや事前の事務局作業などワンストップサービスをご提供します。集客宣伝やデザインなどもお手伝いします。

02 | PR

We provide consolidated support with PR for said events, by integrating recommended PR strategies such as press release production, distribution, media selection and liaising.

イベントに向けたPRの他、現地取引先や提携先開拓のためのメディア向けPR戦略の立案から海外販路開拓、実際に配信する英語版プレスリリースの制作、メディアの選定、フォローアップまで、統合的にサポートします。

03 | Design デザイン・制作

We take on corporate and administrative challenges through unique conceptualizations that cater to local perspectives and trends, producing a myriad of outputs, from graphics to space and digital design.

現地の視点で、現地の「生活者」へ届けるクリエイティブを制作します。

04 | Research リサーチ

We provide qualitative and quantitative market analysis services and reports to understanding the local market by carrying out various research methods and techniques that are well tailored to the desirable objectives and goals.

日本国内でも地域が変わればマーケット事情も変わるように、海外においても現地の文化、生活スタイル、商習慣などは、日本と全く事情が変わります。そのため、海外マーケティングは市場を理解するところからはじまります。市場と現地生活者を理解するため、様々なリサーチメソッドを通じて目的とゴールに合わせたリサーチ手法の策定、設問の設計、現地での実施からレポーティングまでワンストップで行います。

05 | Contents コンテンツ

Story-telling is king! Through bespoke communication strategies and implementation, we believe in the creation of consistent content that serves to inform and inspire, while staying relevant and value-adding for customers.

ブログや動画など特定のメディアに縛られた配信だけがコンテンツマーケティングの手法でありません。弊社では現地顧客に対して適切で価値のある一貫したコンテンツを制作し、そして届けるための戦略とコミュニケーションを実施します。

05 | Other その他

With our presence largely established in Singapore and Tokyo, we provide customized services in accordance with the mission and goals of clients that wish to expand from Japan to overseas countries and vice versa.

シンガポールと東京に拠点があることを活かし、日本から海外、海外から日本へと、 ミッションとゴールに応じて販路開拓やプロモーションなど、 それぞれにカスタマイズしたサービスをご提案いた

海外進出に本当に必要なのは、戦略より〇〇・市場調査が不足している・ローカライズが不十分・営業戦略を見直すべきこれらは海外展開がうまくいかない理由として、よく挙げられる答えです。ですが、実際に私たちが佐賀県4社のシンガポール販路開拓プロジェク...
09/06/2026

海外進出に本当に必要なのは、戦略より〇〇
・市場調査が不足している
・ローカライズが不十分
・営業戦略を見直すべき

これらは海外展開がうまくいかない理由として、よく挙げられる答えです。

ですが、実際に私たちが佐賀県4社のシンガポール販路開拓プロジェクトを通じて見えてきた本当の答えは、もっとシンプルでした。

成功を左右したのは、「戦略」ももちろん重要ですが、それ以上に関わる人の「本気の熱量」だったのです。

✅ 現地から厳しいフィードバックが届いた後、すぐに自ら手配してシンガポールへ飛んだ生産農家さん

✅ 看板商品を脇に置き、市場の声に応えて主力商品を転換。驚くスピードで輸出対応商品を開発した老舗醤油店

✅ 商談前にサンプルを届けて自社製品の強みを丁寧に伝え、現地との信頼関係を築いた炊飯油・製粉メーカー

✅ 臨機応変にターゲットを転換し、現地のプロの心を動かしたクラフトジン蒸溜所

どの事例にも共通しているのは、受け身ではなく自ら動くことで現地のパートナーを単なる「協力者」ではなく「本気の味方」にしていったことです。

4社それぞれのリアルな現場の動きを以下の記事で詳しくまとめました。ぜひ参考にしてください!

▼▼ブログはこちら▼▼
https://www.vivid-creations.biz/blog/singapore-market-promotion-cases/

- For our partners in Singapore -
We've just published a new case study featuring four small businesses from Saga Prefecture, Japan, and their journey into the Singapore market.
What stood out across all four cases wasn't strategy — it was the genuine commitment of the people involved. Producers who flew out at short notice, took feedback and changed their products fast, and built real relationships with local partners.
At Vivid Creations, we share these stories to help build stronger, long-term connections between Japanese producers and partners here in Singapore. If you're interested in Japanese products or solutions, feel free to reach out.

私たちが支援し、シンガポール現地で実際に成果につながった4社の事例をもとに、地方中小企業が海外市場で結果を出すために本当に必要なことについて解説します。

[English Below] 日本の常識が通用しないシンガポールのデジタルマーケティング3つのポイント日本で7年デジタルマーケティングに携わってきた弊社スタッフが、シンガポールに来て最初に感じたのは「事前に把握していた情報だけでは全然分か...
25/05/2026

[English Below] 日本の常識が通用しないシンガポールのデジタルマーケティング3つのポイント

日本で7年デジタルマーケティングに携わってきた弊社スタッフが、シンガポールに来て最初に感じたのは「事前に把握していた情報だけでは全然分からなかった」という感覚でした。特に驚いたのは、

✅ ターゲットの変数が、日本とまったく違う
シンガポールでは年齢・性別だけではターゲットを設計できません。どの民族か、どのタイプの住宅に住んでいるか、人口の約3割を占め購買力が高いExpats(外国人居住者)かどうかなど、「現地の人」と一口にはまとめられない細かい前提がありました。

✅ デジタル広告チャンネルは実質3択のみ
Meta・Google・TikTokの3つが主流で、日本のようにLINEやYahooは使われていません。チャンネルが少ない分、逆に言えば全ての主要媒体をトライしやすいと感じています。

✅ 勝負はクリエイティブにある
シンガポールはスピードと効率性を重視する国民性。前置きが長い日本語的な表現はそのままスキップされる傾向が高いため、日本よりもリアルな写真表現と、瞬時に伝わるストレートなコピーが求められることがわかりました。

こうしたデスクトップリサーチでは見えてこない「シンガポールのデジタルマーケティングの常識」を、現場の視点で以下のブログに詳しくまとめました。ぜひ参考にしてください!

▼▼詳細はこちら▼▼
https://www.vivid-creations.biz/blog/singapore-digital-marketing-uniqueness/

- For our partners in Singapore -
We've just published a new article on what makes digital marketing in Singapore fundamentally different from Japan — written by our team member who spent 7 years in digital marketing in Japan before joining us here.
At Vivid Creations, we share these on-the-ground insights to help Japanese companies build more effective campaigns and stronger, long-term partnerships in Singapore.

シンガポールで実際にデジタルマーケティングに携わる中で感じた、デスクトップリサーチだけでは見えてこない日本とは異なる「シンガポールのデジタルマーケティングの常識」を3つ紹介します。

[English below] 話題のブランドが大集結する「ブティックフェア」が終了。5回目の出店となったセメントプロデュースデザイン社は、ブースも商品数も昨年の約2倍で臨んだ結果、過去最高売り上げを達成!スタッフの皆さんの姿に今年も感動し...
19/05/2026

[English below] 話題のブランドが大集結する「ブティックフェア」が終了。
5回目の出店となったセメントプロデュースデザイン社は、ブースも商品数も昨年の約2倍で臨んだ結果、過去最高売り上げを達成!
スタッフの皆さんの姿に今年も感動しました。

成功の秘訣を昨年取材させていただき、以下の記事にまとめているので、ぜひ参考にしてみてください!

▼日本企業として初出展し売上200万円を記録したセメントプロデュースデザインのシンガポール市場進出施策
https://www.vivid-creations.biz/works/singapore-boutique-fair-japanese-exhibitor/

-For our partners in Singapore-
Boutique Fairs Singapore has wrapped up once again, and one Japanese exhibitor we support, Cement Produce Design, achieved their highest sales ever this year after significantly expanding both their booth and product lineup.
At Vivid Creations, we’re always excited to share successful examples of Japanese brands growing in Singapore and to help build stronger, long-term collaboration between Singapore and Japan. If you’re interested in Cement Produce Design’s products or future collaborations, please feel free to contact us.

[English Below] 日本の製造業が海外展示会でやる失敗展示会で「Amazing」と言われて名刺を交換。メールを送り、何度かリマインドもした。でも、3ヶ月経っても…返信は来ない。これは日本の製造業が海外展示会で繰り返している「ある...
18/05/2026

[English Below] 日本の製造業が海外展示会でやる失敗

展示会で「Amazing」と言われて名刺を交換。
メールを送り、何度かリマインドもした。
でも、3ヶ月経っても…返信は来ない。

これは日本の製造業が海外展示会で繰り返している「あるある」です。

技術は本物で製品への自信もある。英語は得意じゃないけど、誠実に対応した。それなのになぜ、商談につながらないのか?

その答えは「伝え方」が設計されていないからです。海外市場で成功しているメーカーの具体的な事例を使って説明すると

✅ Dysonは掃除機を売っていない
「吸引力が落ちない」という課題解決の物語を売っている

✅ DJIはドローンを売っていない
「誰もが空から世界を見られる」という体験を売っている

一方で、日本の多くの製造業が伝えているのは「スペックの情報」に偏っているケースが多々見受けられます。

☑️耐電圧○○V
☑️動作温度範囲
☑️UL認証取得済み

スペックを伝えること自体は間違ってはいませんが、それだけでは海外市場のバイヤーの心は動きません。

本記事では、17年以上シンガポール市場で日本企業の海外進出を支援してきた知見をもとに、世界に誇れる技術を持つ日本企業がなぜ海外で知られていないのか、その構造的な原因を解説しました。

海外展開を検討している製造業の方に、ぜひ参考にしていただけたら幸いです。

▼▼ブログはこちら▼▼
https://www.vivid-creations.biz/blog/manufacturing-japanese-company-overseas/

-For our partners in Singapore -
We’ve just shared a new article for Japanese manufacturing companies on a common gap we often see at overseas trade shows: great technology, strong interest at the booth, but little follow-up that turns into real business.
At Vivid Creations, we share these insights to help Japanese companies communicate value more effectively and build stronger, long-term collaboration with partners in Singapore. If you’re interested in Japanese products or solutions, feel free to reach out.

世界に誇れる技術を持つ日本企業がなぜ海外で知られていないのか、その構造的な原因を解説します。

[English Below] 行列だったブランドが翌年には消えていたチーズが伸びる映えるビジュアルでシンガポール市場を一世風靡していたブランドが、一時は4店舗まで拡大したものの1年後には撤退。一方で「ひとり焼肉」というこれまでにないコンセ...
12/05/2026

[English Below] 行列だったブランドが翌年には消えていた

チーズが伸びる映えるビジュアルでシンガポール市場を一世風靡していたブランドが、一時は4店舗まで拡大したものの1年後には撤退。

一方で「ひとり焼肉」というこれまでにないコンセプトで上陸した日本の焼肉チェーンは、話題性が落ち着いた今でも13店舗を展開し続けている。

この差はどこにあるのか、現地の事例をもとに「シンガポール市場で定着するブランドの条件」を解説しました。

✅ 「バズること」と「生活に溶け込むこと」はまったく別の話

✅ 定着するブランドは「誰が・どんな場面で・どんな気分のときに選ぶか」を設計している

✅ シンガポールはトレンドの立ち上がりが速い分、消費者の関心が移るスピードも速い

以下のブログ記事に詳しくまとめたのでぜひ参考にしてください。

▼ブログ記事を読む
https://www.vivid-creations.biz/blog/singapore-trend-cases/

- For our partners in Singapore -
In Singapore, going viral doesn’t always mean lasting success. We shared practical insights on what helps brands truly stick, based on local examples, in our latest blog post.
At Vivid Creations, we share these insights to help Japanese businesses build stronger, long-term collaboration with partners in Singapore.

シンガポール市場で「定着するブランド」と「消えるブランド」を分ける視点をお伝えします。

[English Below]「シンガポールでポップアップをやりたいけど、 何から始めればいいか分からない」というご相談を何度も伺ってきました。・準備期間は最低6ヶ月必要・そもそも輸出できない商品がある・ 会場によっては試食や試飲の調理が禁...
06/05/2026

[English Below]「シンガポールでポップアップをやりたいけど、 何から始めればいいか分からない」というご相談を何度も伺ってきました。

・準備期間は最低6ヶ月必要
・そもそも輸出できない商品がある
・ 会場によっては試食や試飲の調理が禁止されている
・人気モールでの1〜2週間の出店費用は800万円以上

こうしたシンガポールの現地での常識を知らないまま進めると、 時間もお金も想定外に消えていきます。

今回は、シンガポールでポップアップを実施するための【完全ガイド】として1つの記事にまとめました。解説した8つのステップは、

✅ 商品の輸出可否の確認
食品は原材料によって手続きが変わる
✅ 輸出業者の選定
現地の気候に耐えるサプライチェーンの設計が必須
✅ 販売業者・現地法人の選定
「自社法人」「ディストリビューター」「現地パートナー代行」のどれを選ぶべきか
✅ 会場手配
4種の会場形式を費用・期間・具体的な施設名とともに比較
✅ 現地に刺さるコピー・ブランディング
日本のものはそのまま使えない理由
✅ 店舗運営・スタッフ管理
Q&Aリストとキャッシュレス対応まで
✅ PRイベント・メディア・インフルエンサー戦略
✅ 終了後の展開戦略
ポップアップをゴールにしないための設計

実際の事例を交え、 現地17年の知見を詰め込んだ完全ガイドです。ぜひ参考にしてください!

▼完全ガイドはこちら
https://www.vivid-creations.biz/blog/singapore-popup-store-steps/

[For our partners in Singapore]
We’ve published a practical guide for Japanese brands planning pop-up stores in Singapore, covering the key steps and common pitfalls we often see on the ground, from compliance and logistics to venue rules and ex*****on.
At Vivid Creations, we share these insights to help Japanese businesses work more smoothly with partners in Singapore and build stronger, long-term collaboration. If you’re interested in Japanese products or services, feel free to reach out.

日本ブランドがシンガポールでポップアップ販売を実施するための実践ステップを、準備段階から運営・PR・その後の展開まで具体的に解説します。

[English below] シンガポールバイヤーの本音からわかる日本の化粧品ブランドが「扱いにくい」理由「日本のコスメブランドは素晴らしいけど、一緒にやるのはちょっと…」シンガポールのディストリビューターから、そんな本音を聞くことがあり...
30/04/2026

[English below] シンガポールバイヤーの本音からわかる日本の化粧品ブランドが「扱いにくい」理由

「日本のコスメブランドは素晴らしいけど、一緒にやるのはちょっと…」

シンガポールのディストリビューターから、そんな本音を聞くことがあります。

韓国や中国ブランドへの人気に押されて、日本製品が現地のディストリビューターに選ばれない理由は、実はこうした市場環境の変化だけではありません。

以下のブログでは、現地で実際に聞いた「美容系ディストリビューターの本音」をまとめています。要点は、

1️⃣プロモーションを現地側に丸投げしている
2️⃣本社確認による意思決定の遅さ
3️⃣売れる実績作りが現地パートナー依存

日本市場では当たり前に見える進め方でも、シンガポールの競争環境では通用せず、進出後につまずく要因になり得ます。

シンガポール進出をお考えのコスメ・美容業界の方は、ぜひ参考にしてください。

▼シンガポールで化粧品の海外展開がうまくいかない理由
https://www.vivid-creations.biz/blog/japanese-cosmetics-overseas-market-distributer/

- For our partners in Singapore -
We often hear this kind of honest feedback from distributors: “Japanese cosmetic brands are great, but they can be hard to work with.”
In our latest blog post, we share what buyers and distributors in Singapore actually say, and the common reasons partnerships stall, such as:
1) Leaving all promotion to the local side
2) Slow decision-making
3) Relying on partners to generate results

At Vivid Creations, we share these insights to help Japanese brands become better partners, and to build stronger, long-term Singapore–Japan collaboration in the beauty industry. If you’re sourcing Japanese beauty products or exploring partnerships, feel free to reach out.

この記事ではシンガポールのディストリビューターたちから直接聞いた本音をできるだけそのままお伝えします。

[English Below] 現場レポ:Beauty Asia Singapore 2026 アジアのコスメ市場【最新動向】「シンガポールの美容展示会に出てみたいけど、実際どうなの?」という声を聞いたので、先週開催されたアジア最大級の展示...
27/04/2026

[English Below] 現場レポ:Beauty Asia Singapore 2026 アジアのコスメ市場【最新動向】

「シンガポールの美容展示会に出てみたいけど、実際どうなの?」

という声を聞いたので、先週開催されたアジア最大級の展示会「Beauty Asia Singapore」の現場を見てきました!

昨年と比べて、率直な現場の印象は

✅規模は昨年より縮小、来場者層も変化あり
昨年は美容に関心のある一般消費者の姿もちらほら見られましたが、今年は業界関係者・専門家が中心の、よりコンパクトなトレードショーという印象でした。

✅テストマーケの場としては使いにくい可能性
一般消費者へのリーチが限られる今年の規模感では、商品への生の反応を集める目的には向かないように見えました。

✅OEM需要は昨年以上に旺盛
OEMを前面に打ち出した出展者が、今年は非常に多い印象でした。(昨年以上に多かった)

✅商談の場としては引き続き有効
アジア市場の美容関係者が注目し集まるイベントなので、事前に商談を組み、業界内での情報収集を行う場としては有益な機会だと感じました。出展者の中には割り切って「商談というよりは美容業界の人への認知目的で出ている」という声も聞こえました。

これらを踏まえると「Beauty Asia Singapore」に出展するなら事前に現地での商談を組むことを含め、出展に向けた事前の検討や準備を徹底的することが重要だと言えます。

今後出展を検討している方の参考になれば嬉しいです。

-[For our partners in Singapore]-
We visited Beauty Asia Singapore 2026 and shared our on-the-ground observations in this post, based on what we saw and heard at the venue.
At Vivid Creations, we’re committed to supporting Japanese businesses with practical market insights and helping build stronger, long-term collaboration between Singapore and Japan in the beauty industry.
If you’re an exhibition supplier, or a buyer sourcing Japanese beauty products/services, feel free to reach out.

【ブログ】海外の富裕層にアプローチしたいなら「トラベルデザイナー」の攻略が最優先「シンガポールの富裕層向けに観光施設をPRしたいのに、何から始めれてば良いのか分からない…」というご相談をよくお聞きします。実は海外の富裕層旅行は、OTAや一般...
31/03/2026

【ブログ】海外の富裕層にアプローチしたいなら「トラベルデザイナー」の攻略が最優先

「シンガポールの富裕層向けに観光施設をPRしたいのに、何から始めれてば良いのか分からない…」というご相談をよくお聞きします。

実は海外の富裕層旅行は、OTAや一般的な団体ツアーではなく、旅そのものを設計するお抱えの担当者が裏側にいるケースがあります。

それが トラベルデザイナー(ラグジュアリー旅行会社に所属する旅のプランナー) です。

特にシンガポールは訪日需要が強く、リピーターも多い市場だからこそ、富裕層本人に届けるより先に、トラベルデザイナーを攻略する方が結果につながる可能性があります。

今回のブログでは、ラグジュアリー施設がトラベルデザイナーと協力して誘客するためにやるべきことを、実務目線で3つに整理しました。

1️⃣富裕層向けコンテンツが売れる営業資料とは?
(トラベルデザイナーの心を掴む資料の作り方)

2️⃣トラベルデザイナーとネットワークを作るためには?
(トラベルデザイナーとの関係性構築の仕方)

3️⃣実はとても重要なDMCと連携とは?
(トラベルデザイナーの提案力が上がるポイント)

シンガポールの富裕層向けに、日本の観光コンテンツをPRしたい方は、ぜひ参考にしてください。

▼本文はこちら
https://www.vivid-creations.biz/blog/overseas-singapore-promotion-luxury-travel/

[English] For our partners in Singapore
We’ve just updated our blog for Japanese tourism businesses, sharing practical insights on reaching Singapore’s affluent travelers by collaborating with travel designers and key partners. We’ll keep working to strengthen Singapore–Japan collaboration.

日本のラグジュアリー施設がシンガポールの富裕層をトラベルデザイナー(旅行会社)を通じて誘客するために必要な「営業資料の作り方」と「現地旅行会社への営業方法」を徹底的に解説します。

「日本で評判の良いデザインなのに、なぜか海外では反応が薄い」というご相談を伺うことがあります。以下のブログでは現場で感じてきた「日本と海外の広告デザインの違い」を整理し、事例とともに詳しくご紹介しました。✅日本よりもリアルな表現がウケる✅街...
12/03/2026

「日本で評判の良いデザインなのに、なぜか海外では反応が薄い」というご相談を伺うことがあります。

以下のブログでは現場で感じてきた「日本と海外の広告デザインの違い」を整理し、事例とともに詳しくご紹介しました。

✅日本よりもリアルな表現がウケる
✅街中で埋もれない色調になっている
✅コピーライティングは分かりやすく端的に

海外市場に進出予定の方は、ぜひ参考にしてください。

▼ブログはこちら▼
https://www.vivid-creations.biz/blog/singapore-creative-design-style/

-

For our partners in Singapore [English]
We regularly support Japanese brands preparing for Singapore, and here’s a common challenge we see: what’s considered “good creative” in Japan doesn’t always resonate here.

That’s why we share practical, on-the-ground insights on our blog, to help bridge the gap and make Japan–Singapore collaboration smoother and more effective.

Hope this article helps strengthen the connection between our two countries.

シンガポール日本の広告を比較して明らかに異なる表現・色・コピーの3つの特徴について解説しています。

Address

6 Eu Tong Sen Street @The Central
Singapore
059817

Opening Hours

Monday 09:00 - 18:00
Tuesday 09:00 - 18:00
Wednesday 09:00 - 18:00
Thursday 09:00 - 18:00
Friday 09:00 - 18:00

Telephone

+6565220527

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Vivid Creations posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Share